CLIMAT - LANGUES - NOURRITURE - RELIGION - ACTIVITE - HABIT - BOISSON - POPULATION.
Cotonou est la capitale économique et la plus grande ville du Bénin. Elle abrite aussi de nombreux services gouvernementaux et diplomatiques.
Cotonou est connue dans toute l'Afrique de l'Ouest pour son marché international de 20 hectares (Dantokpa), le plus grand marché d'Afrique de l'Ouest, ses Zémidjans (motos-taxis) et un marché secondaire, Missebo, situé à quelques mètres du marché Dantokpa. Le nom Kútɔ̀nú signifie « embouchure du fleuve de la mort » en fon-gbe3. Ses habitants sont appelés les Cotonois et les Cotonoises.
L'histoire des villes au Bénin est marquée par deux types de dénominations d'origine différente: l'administration formelle et vernaculaire (Langue locale (Xwla, Fon, Goun, haoussa, Dendi, bariba). La ville de Cotonou en fait aussi partie. Certaines dénominations sont récentes comme (Carrefour Toyota) ou (Rond-point 16 ampoules) ; Mais d'autres renvoient à une histoire plus longue (Avenue du général Dodds ou Kindonou). La toponymie des noms vernaculaires a pour la plupart des significations.
CLIMATE - LANGUAGES - FOOD - RELIGION - ACTIVITY - HABIT - DRINK - POPULATION.
Cotonou is the economic capital and largest city of Benin. It also houses numerous government and diplomatic services.
Cotonou is known throughout West Africa for its 20-hectare international market (Dantokpa), the largest market in West Africa, its Zémidjans (motorcycle taxis) and a secondary market, Missebo, located a few meters from the Dantokpa market. The name Kútɔ̀nú means “mouth of the river of death” in Fon-gbe3. Its inhabitants are called Cotonois and Cotonoises.
The history of cities in Benin is marked by two types of names of different origins: formal and vernacular administration (local language (Xwla, Fon, Goun, Hausa, Dendi, Bariba). The city of Cotonou is also part of it Some names are recent such as (Carrefour Toyota) or (Roundpoint 16 bulbs); But others refer to a longer history (Avenue du général Dodds or Kindonou).
KLIMA – SPRACHEN – ESSEN – RELIGION – AKTIVITÄT – KLEIDUNG – TRINKEN – BEVÖLKERUNG.
Cotonou ist die Wirtschaftshauptstadt und größte Stadt Benins. Es beherbergt auch zahlreiche staatliche und diplomatische Dienste.
Cotonou ist in ganz Westafrika für seinen 20 Hektar großen internationalen Markt (Dantokpa), den größten Markt Westafrikas, seine Zémidjans (Motorradtaxis) und einen Zweitmarkt, Missebo, bekannt, der nur wenige Meter vom Dantokpa-Markt entfernt liegt. Der Name Kútɔ̀nú bedeutet auf Fon-gbe3 „Mündung des Flusses des Todes“. Seine Bewohner werden Cotonois und Cotonoises genannt.
Die Geschichte der Städte in Benin ist durch zwei Arten von Namen unterschiedlicher Herkunft geprägt: formelle und einheimische Verwaltung (Lokalsprache (Xwla, Fon, Goun, Hausa, Dendi, Bariba). Die Stadt Cotonou gehört ebenfalls dazu. Einige Namen sind jüngeren Datums wie (Carrefour Toyota) oder (Roundpoint 16 Bulbs); andere beziehen sich jedoch auf eine längere Geschichte (Avenue du général Dodds oder Kindonou).
La toponymie des noms vernaculaires a pour la plupart des significations.
Agla : (Agla houn, bo wa!) « si tu es audacieux, alors viens »
Ahouanlèko : « là où la guerre s'est retournée »
Ahouansori : (Ahuan sè-toji) « la guerre finit sur l'eau »
Aïbatin : « où l'on reprend ses esprits »
Aïdjedo : « Cœur en paix »
Akpakpa : « à côté de Akpa »
Avlékété-Jonquet : « Quartier du fétiche de la mer dit « Avlékété »
Avotrou : « Le pagne détaché »
Cadjèhoun : (è wa ka djèhoun) « Venez, je vous invite à manger »
Cotonou : (Kú tɔ̀ nú) « embouchure du fleuve de la mort »
Dantokpa : « Près de la rivière de Dan »
Fidjrossè : « Là où l’âme se plaît »
Fifadji : « Lieu paisible »
Ganhitô : « Près du marché au fer »
Gbèdégbé : « La vie Ordonne »
Gbèdjromèdé : « Quiconque désire s’épanouir »
Gbégamey : (Gbé gaga mè) « Dans la grande brousse »
Gbogbanu : « La chèvre a renversé la chose »
Guinkomey : « Sur la terre du peuple Guin »
Houéyiho : « Le soleil se couche »
Kouhounou : « La mort a frappé »
Ladji : « Là où l’on débarque »
Maro-Militaire : (Ma lo hi min) « Marché du soir »
Midombo : « Repliez-vous »
Missessin : « Respectez la loi »
Missité : « Levez-vous »
Sègbèya : « Le destin a mis terme à la misère »
Sènadé : « Le destin a donné quelque chose »
Suru-Léré : « La patience a des bénéfices »
Vèdoko : « Le sable de Vèdo »
Xwlacodji ou Placodji : « Sur la terre du peuple Xwla » ou « Pla »
Yénawa : « Ils viendront »
Dorkounkor : « terre de richesse »
Zongo : « Gîte d’étape », en haoussa. On retrouve cette appellation dans plusieurs pays d'Afrique et dans plusieurs villes africaines comme à Lomé, Lagos, Accra, Ndjamena, Yaoundé, Niamey...
The toponymy of vernacular names mostly has meanings.
Agla: (Agla houn, bo wa!) “if you are bold, then come”
Ahouanlèko: “where the war turned around”
Ahouansori: (Ahuan sè-toji) “the war ends on the water”
Aïbatin: “where we come to our senses”
Aïdjedo: “Heart at peace”
Akpakpa: “next to Akpa”
Avlékété-Jonquet: “District of the sea fetish known as “Avlékété”
Avotrou: “The loose loincloth”
Cadjèhoun: (è wa ka djèhoun) “Come, I invite you to eat”
Cotonou: (Kú tɔ̀ nú) “mouth of the river of death”
Dantokpa: “Near the Dan River”
Fidjrossè: “Where the soul delights”
Fifadji: “Peaceful place”
Ganhitô: “Near the iron market”
Gbèdégbé: “Life Orders”
Gbèdjromédé: “Anyone who wants to flourish”
Gbégamey: (Gbé gaga mè) “In the big bush”
Gbogbanu: “The goat knocked the thing over”
Guinkomey: “On the land of the Guin people”
Houéyiho: “The sun is setting”
Kouhounou: “Death has struck”
Ladji: “Where we land”
Maro-Military: (Ma lo hi min) “Evening market”
Midombo: “Fall back”
Missessin: “Respect the law”
Missed: “Get up”
Sègbèya: “Destiny has put an end to misery”
Sènadé: “Destiny gave something”
Suru-Léré: “Patience has benefits”
Vèdoko: “The sand of Vèdo”
Xwlacodji or Placodji: “On the land of the Xwla people” or “Pla”
Yénawa: “They will come”
Dorkounkor: “land of wealth”
Zongo: “Stopover lodge”, in Hausa. We find this name in several African countries and in several African cities such as Lomé, Lagos, Accra, Ndjamena, Yaoundé, Niamey...
Die Toponymie einheimischer Namen hat meist Bedeutungen.
Agla: (Agla houn, bo wa!) „Wenn du mutig bist, dann komm“
Ahouanlèko: „Wo sich der Krieg wendete“
Ahouansori: (Ahuan sè-toji) „Der Krieg endet auf dem Wasser“
Aïbatin: „Wo wir zur Besinnung kommen“
Aïdjedo: „Herz in Frieden“
Akpakpa: „neben Akpa“
Avlékété-Jonquet: „Viertel des Meeresfetischs, bekannt als „Avlékété““
Avotrou: „Der lose Lendenschurz“
Cadjèhoun: (è wa ka djèhoun) „Komm, ich lade dich zum Essen ein“
Cotonou: (Kú tɔ̀ nú) „Mündung des Flusses des Todes“
Dantokpa: „In der Nähe des Flusses Dan“
Fidjrossè: „Wo die Seele erfreut“
Fifadji: „Friedlicher Ort“
Ganhitô: „In der Nähe des Eisenmarktes“
Gbèdégbé: „Lebensordnungen“
Gbèdjromédé: „Jeder, der aufblühen will“
Gbégamey: (Gbé gaga mè) „Im großen Busch“
Gbogbanu: „Die Ziege hat das Ding umgeworfen“
Guinkomey: „Im Land des Guin-Volkes“
Houéyiho: „Die Sonne geht unter“
Kouhounou: „Der Tod hat zugeschlagen“
Ladji: „Wo wir landen“
Maro-Militär: (Ma lo hi min) „Abendmarkt“
Midombo: „Zurückfallen“
Missessin: „Respektiere das Gesetz“
Verpasst: „Steh auf“
Sègbèya: „Das Schicksal hat dem Elend ein Ende gesetzt“
Sènadé: „Das Schicksal hat etwas gegeben“
Suru-Léré: „Geduld hat Vorteile“
Vèdoko: „Der Sand von Vèdo“
Xwlacodji oder Placodji: „Auf dem Land des Xwla-Volkes“ oder „Pla“
Yénawa: „Sie werden kommen“
Dorkounkor: „Land des Reichtums“
Zongo: „Zwischenstopp-Lodge“, in Hausa. Wir finden diesen Namen in mehreren afrikanischen Ländern und in mehreren afrikanischen Städten wie Lomé, Lagos, Accra, Ndjamena, Yaoundé, Niamey...